Мне начинает казаться, что славянские языки учить сложнее, чем тот же самый китайский или японский. За корейский я молчу. Здесь основная сложность - стили общения. Не понимаю, на фига сто пятьсот стилей для разных случаев. Официально вежливый, неофициально вежливый, официально формальный. И так далее. Да, это не все. Помню, как мне казалось - выучил официально вежливый, и живи себе спокойно. Нигде не ошибешься. Но, блин, знать, что и он не всегда к месту, и даже супервежливый неофициальный тоже не всегда по отношению к старшим применяется.... взрыв мозга, короче.
А все потому что приходилось как-то общаться с южными корейцами. И они меня поправляли. С другой стороны, может, они сами не всегда понимают, когда что и с кем надо?
С учителем мы общались в неофициально вежливом стиле. На дверях висел список вежливых слов в том же самом стиле. Ну вроде приветствия, благодарностей, извинения и прощания.
Другая учительница, она преподаёт русский язык корейцами с нами тоже неофициально вежливо разговаривала. А студент из кореи я даже не понял в каком стиле. Мы тогда его не проходили. Не фамильярнй, но и не вежливый. Тяжко было, да. И ведь, никому не пришла в голову светлая мысль перейти на английский...
А еще говорят, что корейцы с любым иностранцем будут по-английски общаться. Ну да ладно.
Чешский он похож чем-то на русский. Можно слова узнать и конструкции, и спряжение. Но могут при этом и совсем по-другому. Вот семья у них родина. А родина это власть. А власть еще как-то. Так что осторожнее надо с этим быть.
Зато с произношением, думаю, проще.